domingo, 7 de diciembre de 2014

Fundéu publica la "Pequeña guía de los instrumentos musicales del mundo"

Me entero a través de El palabrero que su director, Juan Antonio Vázquez, también presentador de Mundofonías, ha elaborado un documento para Fundéu, Pequeña guía de los instrumentos musicales del mundo, en el que se establecen las grafías en español para los instrumentos tradicionales de distintas partes del mundo. Puede tratarse de una obra muy útil para todos los que, aunque sea sólo de vez en cuando, escribimos sobre las músicas del mundo.

Aún así, tengo que decir que hay cosas que me generan dudas. Por ejemplo, no sabemos cuales han sido los criterios para transformar el didjeridoo en un casi irreconocible "diyeridú" y, sin embargo, conservar uilleann pipes en vez de recoger el uso generalizado de gaita irlandesa. ¿Por qué adaptamos como buzuki una palabra griega cuya pronunciación es más próxima a busuki? Sería interesante explicar estos criterios porque, como recuerda el propio autor, al estar avalada por Fundéu (que, a su vez, cuenta con el apoyo de la RAE), esta guía se convierte en normativa, por lo que las grafías recogidas en el documento, y no otras, serán consideradas correctas.